英語版ポケモン図鑑で英語に触れよう #66「ワンリキー」
英語は理解できる範囲のレベルに触れ続ければ、徐々に慣れて絶対にできる様になります。
こちらが海外版公式ポケモン図鑑
ポケモンごとの名前、説明で使われている英語を通して、さらに英語に親しんでいきましょう。
ワンリキー "Machop"
ワンリキーの英語名は Machop です。英名の由来は
macho 「(極端に)男らしい」
chop 「チョップする、(包丁などで)切る」
macho は「男らしい」というその意味から「筋肉質な」というイメージも持ちます。男らしさ、という意味ありきなので筋肉質な女性には使いません( a macho woman の形では使われないでしょう)。
chop 「チョップ」というと日本人にとっては空手チョップ的な絵がまず思い浮かぶことでしょう。
英語で chop と言えばむしろ切る感じです。元にまな板のことを英語では cutting board もしくは chopping board といいます。
ゴーリキーは Machoke ( macho + choke 「首を絞める」)、カイリキーは Machamp ( macho + champ 「チャンピオン」)英語名です。
ワンリキーの説明(シールド版)
Always brimming with power, it passes time by lifting boulders. Doing so makes it even stronger.
※以下参照
日本語版ポケモン図鑑公式の説明文はこちら。
「いつも パワフル。 たいりょくが ありあまっているので ひまつぶしに いわをもちあげ さらに つよくなる。」
説明で使われている英単語
- brim with ~ - ~でいっぱい
- to pass time -暇つぶしする
- boulder -岩
brim with ~ で「〜でいっぱい」というニュアンスの表現です。英語説明文の Always brimming with power, を「いつもパワフル。力が有り余っているので」と日本語では2文に分けて訳しています。
brim は「帽子のつば」という意味でよく使われます。私は brim with ~ という表現方法をこれまでみたことありませんでした。
to pass time で「暇つぶしをする」。 to kill time と表現することもあります。
I was reading a magazine in the cafe to kill time.
暇つぶしにカフェで雑誌読んでた
pass は理解に苦しむ英単語の1つです。日本語訳すると「〜を過ごす」か「過ぎる」でしょうか。
This is how I pass the time.
こんな感じで過ごしてます
Two hours passed.
2時間がすぎた
日本語でも「過ごす」と「過ぎる」の違いを説明するのはすごく難しく感じます。こういった類の英単語は何度も pass を含む文に出会う中でなんとなくの感覚を磨くのが一番です。
boulder は「岩」という意味です。boulder は stone 「石」と比べると単純にデカい。壁の登るボルダリングは bouldering で、岩を登る感じからその名前の由来しています。
英語を理解するためには別に難しい単語とか文法とかは必要なし
関係代名詞と受け身、あとは文と文をくっつける and とか when 、but とかさえ身についてしまえばそれ以上複雑な英文法は実はあまり必要ありません。
英単語に関しても同じです。 store とか back とか日常よう使われる単語の方が ponderous 「重々しい」や endorsement 「承認」なんかより本当はよっぽど大切なんです。 IELTS や TOEFL など難しい英語のテストで高得点が必要、という人以外は基本無視でいいはずです。
よく使う単語や表現、そして文法をただ知ってるだけでなく、使いこなせる様にする。そのためには簡単で楽しい英語のコンテンツに触れ続けることが一番です。